'Przychodzi gangster do lekarza,a lekarz teÂż gangster'...
1,2,3,4...okay,od tej chwili moÂżna siĂŞ ÂśmiaĂŚ.

Moderator: Łukasz
:uhh: OglÂądasz codziennie, a nie wiesz jak siĂŞ poprawnie pisze nazwisko jednej z twarzy tego serwisu?aveo pisze:OglÂądam codziennie fakty i mam prawo do komentarzy,a jako ich fan:wrĂŞcz obowiÂązek!
A ja mam prawo siĂŞ z tobÂą nie zgadzaĂŚ. I nie zgadzam siĂŞ. Wczorajsze Fakty byÂły udane.aveo pisze: OglÂądam codziennie fakty i mam prawo do komentarzy,a jako ich fan:wrĂŞcz obowiÂązek!NiektĂłre "odcinki" sÂą mniej lub bardziej udane.Wczoraj byÂł jeden z tych gorszych,ale to nie znaczy,Âże wszystkie sÂą "beeee",bo Pohanke je prowadzi...Szkoda,Âże tak negatywnie to wszystko odebraÂłeÂś...
PiĂŞknie powiedziane :brawa:aveo pisze:nie oglÂądam ich codziennie,bo pracujĂŞ,ale codziennie noszĂŞ je w sercu......
Powiedzi³abym, ¿e raczej kresy wschodnie- ale te¿ nie jestem pewna.Marcin pisze:bo s¹ tereny Polski (chyba na po³udniu), gdzie ludnoœÌ odró¿nia 'h' od 'ch' i nie maj¹ problemów z pisowni¹. To albo górale albo kaszubi - nie jestem pewien.
Za to ja jestem pewien i przyznajĂŞ ci racjĂŞ. SkÂąd to wiemterraX pisze: PowiedziÂłabym, Âże raczej kresy wschodnie- ale teÂż nie jestem pewna.
Francuzi wcale nie wymawiaj¹ "h". Mia¿d¿¹ca wiêkszoœÌ wszystkich "h" we francuskim jest niema ("h" muet). Istnieje co prawda tak zwane "h" przydechowe ("h" aspirÊ) ale niewiele siê ró¿ni od tego "h" niemego. Najfajniesze jest to jak Francuzi œpiew¹j¹ "Happy Birthday To You"aveo pisze:Jeœli chodzi o ten dŸwiêk,to nie mogê go odró¿niÌ od francuskiego grasejowania.dla mnie te podobieùstwo jest na razie nie do rozgryzienia... :hmm: mo¿e ktoœ z was zna francuski i mo¿e porównaÌ to
err do tego hhhrr?
A po francusku byÂłoby mniej wiĂŞcej: PoszÂąnke, z wznoszÂącÂą intonacjÂąaveo pisze:Na razie tyle,jeÂżeli chodzi o PolskĂŞ.wyobraÂźcie sobie,jakby siĂŞ wymawiaÂło,gdyby Pochanke byÂło angielskim nazwiskiem
A "¿³ajus aniverser", na nutkê "Happy birthday to you",tez fajnie brzmi :devil:Najfajniesze jest to jak Francuzi œpiew¹j¹ "Happy Birthday To You"
Nie,nie, nie. Pochanke po Francusku brzmiaÂłoby mniej wiĂŞcej tak jak napisaÂła TerraX- PoszÂąnke. Przypominam Âże Francuzi nie wymawiajÂą "h" ale "ch" juÂż takaveo pisze:W takim razie we francuskim Justyna Pohanke-wg mojej indywidualnej wersji ortograficznejbyÂłaby Poanke.teÂż Âładnie.Ale to by juÂż nie byÂła Justyna
![]()
No teÂż nie do koĂąca, bo mĂłwiÂą "sz".salladyn pisze:Nie,nie, nie. Pochanke po Francusku brzmiaÂłoby mniej wiĂŞcej tak jak napisaÂła TerraX- PoszÂąnke. Przypominam Âże Francuzi nie wymawiajÂą "h" ale "ch" juÂż tak
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości